Reviser-Interpreter, CHINESE 所屬組織 : 聯(lián)合國(UN)
組織領(lǐng)域: 崗位級(jí)別:
崗位領(lǐng)域: 截止日期:2019-07-13 00:00:00
工作地點(diǎn): BANGKOK學(xué)歷要求:
工作性質(zhì):
崗位信息網(wǎng)址:https://careers.un.org/lbw/jobdetail.aspx?id=117794
特別公告
Staff members are subject to the authority of the Secretary-General and to assignment by him or her. In this context, all staff are expected to move periodically to new functions in their careers in accordance with established rules and procedures. ESCAP is committed to promoting diversity and gender equality within the Secretariat. Women candidates are strongly encouraged to apply.
設(shè)置和報(bào)告
The mandate of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) is to promote sustainable and inclusive development and regional connectivity in the Asian and Pacific region. ESCAP’s role as a regional development arm of the United Nations Secretariat is to support its membership with policy oriented research and analysis, normative support and technical assistance and capacity building, to respond to the development priorities and changing needs of the Asian and Pacific region.
This position is located in the Chinese Language Unit of the Conference and Documentation Services Section (CDSS), Office of the Executive Secretary.
工作內(nèi)容
Within delegated authority, the Reviser-Interpreter will be responsible for the following duties:
?Revises translations dealing with a broad range of subjects dealt with by the United Nations.
?Translates, mostly without revision, texts covering a broad range of subjects dealt with by the United Nations, particularly those subjects requiring experience and recognized proficiency.
?Provides the Chief of the Unit with necessary programmatic and linguistic support.
?Develops new terminology for use where none exists in the target language.
?Carries out linguistic research and prepares terminological bulletins and glossaries, technical vocabularies and related reference tools.
?Counsels and assists translators or interpreters and briefs them on the procedures and practices of the Unit, terminology and a broad range of subjects, as required.
?Participates in the setting of terminology standards.
?Supervises the work of small groups of translators or interpreters.
?Provides interpretation services up to seven meetings per week (exceptionally eight), usually of no more than three hours duration, of ESCAP and other United Nations entities as required.
?Provides interpretation into Chinese of speeches given in English or French and interpretation into English or French – as appropriate – of speeches given in Chinese.
?May function as programming officer.
?Acts as Officer-in-Charge of the Unit, as required.
?Performs other related duties as required.
工作要求
Core Competencies
?Professionalism:
Ability to demonstrate good writing skills; high standard of accuracy, consistency and faithfulness to the spirit, style and nuances of the original text with a good grasp of the subject matter. Knowledge of a broad range of subjects dealt with by the United Nations, i.e., political, social, legal, economic, financial, administrative, scientific and technical. Ability to use all sources of references, consultation and information relevant to text at hand. Ability to work under pressure and maintain adequate speed and volume of output and deliver clear interpretation on a broad range of subjects. Ability to show a high level of versatility, judgement and discretion. Shows pride in work and in achievements; demonstrates professional competence and mastery of subject matter; is conscientious and efficient in meeting commitments, observing deadlines and achieving results; is motivated by professional rather than personal concerns; shows persistence when faced with difficult problems or challenges; remains calm in stressful situations. Takes responsibility for incorporating gender perspectives and ensuring the equal participation of women and men in all areas of work.
?Communication:
Speaks and writes clearly and effectively; listens to others, correctly interprets messages from others and responds appropriately; asks questions to clarify, and exhibits interest in having two-way communication; tailors language, tone, style and format to match audience; demonstrates openness in sharing information and keeping people informed.
?Teamwork:
Works collaboratively with colleagues to achieve organizational goals; solicits input by genuinely valuing others’ ideas and expertise; is willing to learn from others; places team agenda before personal agenda; supports and acts in accordance with final group decision, even when such decisions may not entirely reflect own position; shares credit for team accomplishments and accepts joint responsibility for team shortcomings.
Managerial Competencies
?Judgement/Decision-making:
Identifies the key issues in a complex situation, and comes to the heart of the problem quickly; gathers relevant information before making a decision; considers positive and negative impacts of decisions prior to making them; takes decisions with an eye to the impact on others and on the Organization; proposes a course of action or makes a recommendation based on all available information; checks assumptions against facts; determines the actions proposed will satisfy the expressed and underlying needs for the decision; makes tough decisions when necessary.
專業(yè)要求
A first-level degree from a university or institution of equivalent status. Candidates for this position must have passed the relevant United Nations Competitive Examination for Translators or the United Nations Competitive Examination for Interpreters in the relevant language
工作經(jīng)驗(yàn)
A minimum of five years of experience in translation and/or interpretation, self-revision and use of relevant computer software, electronic tools and databases, of which three should have been in the United Nations or similar organizations, is required.
語言要求
A perfect command of Chinese , which must be the candidate’s main language. The candidate must have an excellent knowledge of English; knowledge of an additional official language is desirable.
評(píng)估
Qualified applicants may be evaluated through a competency-based interview and/or other assessment methods.
聯(lián)合國方面的考慮
According to article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, the paramount consideration in the employment of the staff is the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity. Candidates will not be considered for employment with the United Nations if they have committed violations of international human rights law, violations of international humanitarian law, sexual exploitation, sexual abuse, or sexual harassment, or if there are reasonable grounds to believe that they have been involved in the commission of any of these acts. The term “sexual exploitation” means any actual or attempted abuse of a position of vulnerability, differential power, or trust, for sexual purposes, including, but not limited to, profiting monetarily, socially or politically from the sexual exploitation of another. The term “sexual abuse” means the actual or threatened physical intrusion of a sexual nature, whether by force or under unequal or coercive conditions. The term “sexual harassment” means any unwelcome conduct of a sexual nature that might reasonably be expected or be perceived to cause offence or humiliation, when such conduct interferes with work, is made a condition of employment or creates an intimidating, hostile or offensive work environment, and when the gravity of the conduct warrants the termination of the perpetrator’s working relationship. Candidates who have committed crimes other than minor traffic offences may not be considered for employment.
Due regard will be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. The United Nations places no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. The United Nations Secretariat is a non-smoking environment.
Applicants are urged to follow carefully all instructions available in the online recruitment platform, inspira. For more detailed guidance, applicants may refer to the Manual for the Applicant, which can be accessed by clicking on “Manuals” hyper-link on the upper right side of the inspira account-holder homepage.
The evaluation of applicants will be conducted on the basis of the information submitted in the application according to the evaluation criteria of the job opening and the applicable internal legislations of the United Nations including the Charter of the United Nations, resolutions of the General Assembly, the Staff Regulations and Rules, administrative issuances and guidelines. Applicants must provide complete and accurate information pertaining to their personal profile and qualifications according to the instructions provided in inspira to be considered for the current job opening. No amendment, addition, deletion, revision or modification shall be made to applications that have been submitted. Candidates under serious consideration for selection will be subject to reference checks to verify the information provided in the application.
Job openings advertised on the Careers Portal will be removed at 11:59 p.m. (New York time) on the deadline date.